1 |
23:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
blot out |
вымарать (pf of вымарывать) |
Gruzovik |
2 |
23:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheedle out of |
выманить (pf of выманивать) |
Gruzovik |
3 |
23:54:13 |
eng-rus |
сленг |
fixer |
толкач (factory or ministry employees, who traveled around the country, cutting deals to make sure that the 14,000 widgets produced by Factory A and scheduled po planu (by the plan) to be sent to Factory B for the manufacture of thingamabobs were actually made and shipped on time – TMT, Blat, Beryozki and Black-Marketeers by Michele Berdy, December 6, 2002.) |
VLZ_58 |
4 |
23:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheat out of |
выманить (pf of выманивать) |
Gruzovik |
5 |
23:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice from |
выманивать (impf of выманить) |
Gruzovik |
6 |
23:45:25 |
eng-rus |
топон. |
Taiyuan |
Тайюань |
igisheva |
7 |
23:42:57 |
eng-rus |
комп.ігри |
damage |
урон (основной термин) |
SirReal |
8 |
23:42:48 |
eng-rus |
топон. |
Shihezi |
Шихэцзы |
igisheva |
9 |
23:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obtained by grinding |
вымалывать (impf of вымолоться) |
Gruzovik |
10 |
23:40:53 |
eng-rus |
юр. |
non-confidential |
не являющийся конфиденциальным |
sankozh |
11 |
23:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out by grinding |
вымалываться (impf of вымолоться) |
Gruzovik |
12 |
23:39:22 |
eng-rus |
сленг |
ace |
спец |
VLZ_58 |
13 |
23:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
blurt out |
вымалывать (impf of вымолоть) |
Gruzovik |
14 |
23:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
earn by grinding |
вымалывать (impf of вымолоть) |
Gruzovik |
15 |
23:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by grinding |
вымалывать (impf of вымолоть) |
Gruzovik |
16 |
23:35:48 |
eng-rus |
|
suicide bomber |
террорист-камикадзе |
VLZ_58 |
17 |
23:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
implore forgiveness |
вымаливать прощение |
Gruzovik |
18 |
23:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg for |
вымаливать |
Gruzovik |
19 |
23:31:32 |
eng-rus |
|
functioning |
воспроизводство |
anyname1 |
20 |
23:29:47 |
eng-rus |
лінгв. |
dominant language |
доминантный язык |
ssn |
21 |
23:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be earned by painting |
вымалёвываться |
Gruzovik |
22 |
23:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be used up paint in painting |
вымалёвываться |
Gruzovik |
23 |
23:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be painted crudely |
вымалёвываться |
Gruzovik |
24 |
23:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
paint crudely |
вымалёвывать (impf of вымалевать) |
Gruzovik |
25 |
23:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
earn by painting |
вымалевать (pf of вымалёвывать) |
Gruzovik |
26 |
23:22:04 |
rus-ger |
|
долгострой |
Bauruine |
jusilv |
27 |
23:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
dip out |
вымакать |
Gruzovik |
28 |
23:16:38 |
rus-spa |
тех. |
базовая модель |
modelo estándar |
azhNiy |
29 |
23:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
get ink all over |
вымазываться в чернилах |
Gruzovik |
30 |
23:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear oneself |
вымазываться (impf of выгмазаться) |
Gruzovik |
31 |
23:14:42 |
rus-spa |
тех. |
типовая модель |
modelo estándar |
azhNiy |
32 |
23:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
use up all the grease, ointment, etc |
вымазывать (impf of вымазать) |
Gruzovik |
33 |
23:14:09 |
eng-rus |
кул. |
cronut |
смесь пончика и круассана (вид пирожного) |
kirobite |
34 |
23:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
smear with |
вымазывать (impf of вымазать) |
Gruzovik |
35 |
22:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
obtain by unabashed begging |
вымазживать (impf of вымозжить) |
Gruzovik |
36 |
22:48:22 |
eng-rus |
ідіом. |
keep your eyes on the prize |
не опускать руки |
SirReal |
37 |
22:47:58 |
eng-rus |
ідіом. |
keep your eyes on the prize |
упорно идти к цели |
SirReal |
38 |
22:46:49 |
eng-rus |
ек. |
Tactical Marketing |
оперативный маркетинг |
Teodorrrro |
39 |
22:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
use up all the grease, ointment, etc |
вымазать (pf of вымазывать) |
Gruzovik |
40 |
22:45:42 |
eng-rus |
кінн.сп. |
skid boots |
ногавки (применяются для защиты ног лошади в тренировочном процессе или во время выступлений на соревнованиях) |
na-ta-Sh1 |
41 |
22:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
butter |
вымазать (pf of мазать) |
Gruzovik |
42 |
22:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear oneself |
вымазаться (pf of вымазываться) |
Gruzovik |
43 |
22:39:23 |
eng-rus |
|
significant other |
благоверный |
VLZ_58 |
44 |
22:36:04 |
eng-rus |
|
intimidate |
понижать самооценку (чью-либо) |
Ремедиос_П |
45 |
22:35:30 |
rus-ger |
|
разносить |
einlaufen (обувь) |
yo-york |
46 |
22:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
besmear |
вымазать (pf of вымазывать) |
Gruzovik |
47 |
22:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
вылущить (pf of вылущивать) |
Gruzovik |
48 |
22:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
be removed by surgical operation |
вылущиваться |
Gruzovik |
49 |
22:29:25 |
rus |
абрев. |
УСП |
управление системных проектов |
Yerkwantai |
50 |
22:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be enucleated |
вылущиваться |
Gruzovik |
51 |
22:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be podded |
вылущиваться |
Gruzovik |
52 |
22:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be shelled |
вылущиваться |
Gruzovik |
53 |
22:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be husked |
вылущиваться |
Gruzovik |
54 |
22:27:36 |
rus |
абрев. |
УКЦ |
учебно-консультационный центр |
Yerkwantai |
55 |
22:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
remove by surgical operation |
вылущивать (impf of вылущить) |
Gruzovik |
56 |
22:26:52 |
rus-spa |
тех. |
коэффициент пропускной способности клапана |
coeficiente de caudal de la válvula |
azhNiy |
57 |
22:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
вылущивать (impf of вылущить) |
Gruzovik |
58 |
22:24:11 |
rus-spa |
тех. |
коэффициент пропускной способности |
coeficiente de flujo |
azhNiy |
59 |
22:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
shell |
вылущивать (impf of вылущить) |
Gruzovik |
60 |
22:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fledgeling |
вылупок (also fig) |
Gruzovik |
61 |
22:20:45 |
rus-spa |
тех. |
коэффициент пропускной способности |
coeficiente de caudal |
azhNiy |
62 |
22:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
goggle |
вылуплять глаза |
Gruzovik |
63 |
22:16:47 |
eng |
абрев. політ. |
whataboutism |
см. тж. whataboutery |
Баян |
64 |
22:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
hatch out |
вылупливаться |
Gruzovik |
65 |
22:12:08 |
rus |
абрев. кор.коп. |
МУП |
метан из угольных пластов |
igisheva |
66 |
22:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be peeled |
вылупиться |
Gruzovik |
67 |
22:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be shelled |
вылупиться |
Gruzovik |
68 |
22:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
protrude of eyes |
вылупиться (pf of вылупляться, вылупливаться) |
Gruzovik |
69 |
22:03:12 |
eng-rus |
|
get one's feet back on the ground |
встать на ноги |
Artjaazz |
70 |
22:02:11 |
eng-rus |
хім. |
compound |
сложное вещество |
inn |
71 |
21:55:15 |
eng-rus |
сленг |
cold cock |
свинчатка |
Баян |
72 |
21:54:54 |
eng |
абрев. сленг |
cold cock |
значения глагола см. coldcock |
Баян |
73 |
21:54:10 |
eng-rus |
сленг |
cold cock |
закладка (предмет, зажатый в кулаке, для утяжеления или ужестчения удара) |
Баян |
74 |
21:54:06 |
eng-rus |
авіац. |
formation light |
строевой огонь (Авиационный световой прибор, предназначенный для обозначения контуров самолета или вертолета при выполнении полета строем. [ГОСТ 21658-76]) |
Surzheon |
75 |
21:51:14 |
eng-rus |
ідіом. |
coldcock |
ударом сбить с ног |
Баян |
76 |
21:50:59 |
eng |
абрев. сленг |
coldcock |
тж. см. cold-cock |
Баян |
77 |
21:50:35 |
eng-rus |
сленг |
coldcock |
отключить |
Баян |
78 |
21:50:19 |
eng-rus |
сленг |
coldcock |
выключить |
Баян |
79 |
21:43:00 |
eng-rus |
біол. |
sequencing batch reactor |
реактор, работающий по отъемно-доливной схеме |
Тантра |
80 |
21:40:41 |
eng-rus |
|
Ministry of Land and Resources |
Министерство земельных и природных ресурсов |
igisheva |
81 |
21:36:46 |
eng-rus |
т.м |
China United Coalbed Methane Corporation |
Китайская объединённая корпорация по метану из угольных пластов |
igisheva |
82 |
21:33:29 |
eng |
абрев. т.м |
CUCBM |
China United Coalbed Methane Corporation |
igisheva |
83 |
21:31:48 |
eng-rus |
христ. |
worship |
славить (Бога) |
AlexandraM |
84 |
21:21:44 |
eng-rus |
|
non-governmental community |
негосударственная общность |
grafleonov |
85 |
21:17:46 |
rus-ger |
юр. |
Организация, не имеющая членства |
Nichtmitgliedsorganisation |
Sebas |
86 |
21:07:52 |
rus-ger |
інвест. |
долговая расписка |
Besserungsschein |
Vorbild |
87 |
20:58:52 |
rus-spa |
нафт. |
Градус Энглера |
grado Engler de viscosidad (внесистемная единица условной вязкости жидкостей) |
azhNiy |
88 |
20:58:22 |
eng-rus |
прогр. |
avoidance problem and morphisms |
проблема исключений и морфизмы |
ssn |
89 |
20:55:09 |
eng-rus |
прогр. |
avoidance problem |
проблема исключений |
ssn |
90 |
20:47:28 |
eng-rus |
|
I can take care of myself |
я не пропаду |
SirReal |
91 |
20:38:42 |
rus-est |
осв. |
учебный предмет |
ґppeaine |
ВВладимир |
92 |
20:33:08 |
eng-rus |
вироб. |
melting range |
интервал температуры плавления |
Yeldar Azanbayev |
93 |
20:28:46 |
rus-ger |
мед.тех. |
окрашивание по методу Циля-Нельсена |
Ziehl Neelson Färbung |
abolshakov |
94 |
20:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
shell |
вылупить (pf of вылуплять, вылупливать) |
Gruzovik |
95 |
20:26:18 |
eng-rus |
юр. |
by way of illustration and not limitation |
в качестве примера, но не в качестве исчерпывающего перечня (при перечислении объектов) |
sankozh |
96 |
20:25:08 |
eng-rus |
юр. |
by way of illustration |
в качестве примера |
sankozh |
97 |
20:24:10 |
eng-rus |
юр. |
by way of illustration of |
в качестве примера |
sankozh |
98 |
20:20:18 |
rus-ger |
|
давка |
Gedrängel |
Renka |
99 |
20:19:57 |
rus-ger |
|
толкотня |
Gedrängel |
Renka |
100 |
20:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
be tin-plated |
вылуживаться |
Gruzovik |
101 |
20:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
be tinned |
вылуживаться |
Gruzovik |
102 |
20:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
tin |
вылуживать (impf of вылудить) |
Gruzovik |
103 |
20:08:20 |
eng-rus |
енерг. |
In-Core Noise Diagnostics |
ВРШД |
TheFellowShipper |
104 |
20:08:10 |
rus-ger |
осв. |
уровневое образование |
Niveauausbildung |
ВВладимир |
105 |
20:07:47 |
eng-rus |
енерг. |
ICND |
ВРШД |
TheFellowShipper |
106 |
20:00:24 |
eng-rus |
бізн. |
joint solutions for environmental actions |
совместные мероприятия по охране окружающей среды |
Latvija |
107 |
19:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
tin-plating |
вылуживание |
Gruzovik |
108 |
19:56:22 |
eng-rus |
розм. |
genuine article |
что-то подлинное, настоящее |
Miha4406 |
109 |
19:52:21 |
eng-rus |
|
have traction |
становиться популярнее |
SirReal |
110 |
19:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
tinned |
вылужённый |
Gruzovik |
111 |
19:51:20 |
eng-rus |
|
cheskers |
шашматы (wikipedia.org) |
moevot |
112 |
19:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
tin |
вылудить (pf of вылуживать, лудить) |
Gruzovik |
113 |
19:48:51 |
rus-fre |
|
благонамеренность |
bien-pensance |
Vera Kouzemina |
114 |
19:45:31 |
eng-rus |
ек. |
accreditation record number |
НЗА (номер записи аккредитации) |
kOzerOg |
115 |
19:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become shiny |
вылощиться (pf of вылащиваться) |
Gruzovik |
116 |
19:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make polished |
вылощить (pf of вылащивать) |
Gruzovik |
117 |
19:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloss |
вылощить (pf of вылащивать) |
Gruzovik |
118 |
19:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
foppish |
вылощенный |
Gruzovik |
119 |
19:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
glossy |
вылощенный |
Gruzovik |
120 |
19:36:07 |
eng-rus |
|
identifiable by |
отличающийся (identifiable by his leg prosthesis; чем-либо) |
SirReal |
121 |
19:35:29 |
eng-rus |
амер. |
knockout figure |
отпадная фигура |
igisheva |
122 |
19:33:39 |
eng-rus |
|
increased sightings |
участившиеся наблюдения |
SirReal |
123 |
19:30:42 |
rus |
абрев. нафт. |
Градус Энглера |
° Е |
azhNiy |
124 |
19:25:14 |
eng-rus |
політ.ек. |
economy |
государство (рассматриваемое с экономической точки зрения) |
igisheva |
125 |
19:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking out |
вылом |
Gruzovik |
126 |
19:11:13 |
rus-spa |
|
перегретая вода |
agua súper caliente |
azhNiy |
127 |
19:02:38 |
eng-rus |
|
learn from it |
получить урок |
Teodorrrro |
128 |
19:02:28 |
eng-rus |
|
learn from it |
сделать выводы |
Teodorrrro |
129 |
19:01:48 |
eng-rus |
|
has worked |
оказалось эффективным |
Teodorrrro |
130 |
19:00:58 |
eng-rus |
|
have worked |
сработал, сработавший, отработал, отработавший |
Teodorrrro |
131 |
19:00:01 |
eng-rus |
|
has worked |
сработал |
Teodorrrro |
132 |
18:59:39 |
eng-rus |
|
it is not strong enough |
это ещё слабо сказано |
pelipejchenko |
133 |
18:42:00 |
rus-fre |
перен. |
стереть с лица земли |
réduire en poussière |
Lucile |
134 |
18:41:18 |
rus-fre |
перен. |
стереть в порошок |
réduire en poudre |
Lucile |
135 |
18:38:33 |
eng-rus |
|
cast |
запроторить (в тюрьму; into prison) |
Artjaazz |
136 |
18:37:04 |
eng-rus |
|
mortal existence |
бренное существование |
pelipejchenko |
137 |
18:33:20 |
eng-rus |
кор.коп. |
exploration block |
разведочный блок |
igisheva |
138 |
18:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
castrate |
валять |
Gruzovik |
139 |
18:22:51 |
rus-spa |
евол. |
теория эволюции Чарльза Дарвина |
Teoría de la Evolución de Charles Darwin |
azhNiy |
140 |
18:21:55 |
eng-rus |
|
be bracketed |
отделяться (запятыми; by commas) |
Artjaazz |
141 |
18:21:39 |
eng-rus |
|
be separated |
обособляться (by commas) |
Artjaazz |
142 |
18:21:14 |
eng-rus |
|
be enclosed |
обособляться (by commas) |
Artjaazz |
143 |
18:20:54 |
eng-rus |
|
be punctuated |
обособляться (by commas; отделяться запятыми) |
Artjaazz |
144 |
18:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
castrate |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
145 |
18:20:13 |
eng-rus |
|
power of data |
потенциал данных |
vlad-and-slav |
146 |
18:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
compute |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
147 |
18:18:40 |
rus-ger |
|
коэффициент материальных затрат |
Materialquote |
polis |
148 |
18:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
border with |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
149 |
18:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
150 |
18:17:13 |
rus-spa |
біол. |
эволюция видов |
evolución de las especies |
azhNiy |
151 |
18:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
state |
выложить (pf of выкладывать) |
Gruzovik |
152 |
18:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
выложить |
Gruzovik |
153 |
18:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw out |
выловить (pf of вылавливать) |
Gruzovik |
154 |
18:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fish for |
выловить (pf of вылавливать) |
Gruzovik |
155 |
18:07:43 |
eng-rus |
спорт. |
World Cup fever |
лихорадка вокруг Кубка мира |
Olga_Lari |
156 |
18:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik рибал. |
catch |
выловить (pf of вылавливать) |
Gruzovik |
157 |
18:06:58 |
eng-rus |
перен. |
slow start |
малоудачное начало |
igisheva |
158 |
18:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik рибал. |
catching of fish |
вылов |
Gruzovik |
159 |
18:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
turn an article of clothing |
вылицевать |
Gruzovik |
160 |
18:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the shape of |
вылиться (pf of выливаться) |
Gruzovik |
161 |
18:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flow from |
вылиться (pf of выливаться) |
Gruzovik |
162 |
17:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
run out |
вылиться |
Gruzovik |
163 |
17:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
164 |
17:56:00 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
UF reject |
возвратная вода ультрафильтрации |
Aiduza |
165 |
17:55:58 |
rus-ger |
|
очень потный |
schweißüberströmt |
yo-york |
166 |
17:53:23 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
RO reject |
возвратный поток обратного осмоса |
Aiduza |
167 |
17:51:03 |
rus-ger |
розм. |
сплетница |
Klatschweib |
yo-york |
168 |
17:48:51 |
eng |
абрев. нафт.газ.тех. |
PT |
penetrant test (капиллярный контроль) |
aelita1791 |
169 |
17:46:44 |
rus-ger |
юр. |
давать распоряжение |
verfügen |
Лорина |
170 |
17:38:40 |
eng-rus |
нафт.газ |
gas in place |
пластовый газ |
igisheva |
171 |
17:34:50 |
eng-rus |
біол. |
apicoplast |
апикопласт (нефотосинтезирующая, но функционирующая пластида в клетках апикомплексов) |
Тантра |
172 |
17:33:45 |
eng-rus |
|
be under the understanding |
полагать (that) |
grafleonov |
173 |
17:30:13 |
rus-ger |
мед. |
удерживатель надколенника |
retinaculum patellae |
YaLa |
174 |
17:27:27 |
rus-ger |
мед. |
удерживатель надколенника |
retinacula patellae |
YaLa |
175 |
17:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
cast |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
176 |
17:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vent |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
177 |
17:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour out |
вылить (pf of выливать) |
Gruzovik |
178 |
17:14:32 |
eng-rus |
юр. |
food group |
группа компаний по производству продуктов питания |
Leonid Dzhepko |
179 |
17:13:39 |
eng-rus |
ек. |
food group |
продотряд |
Julie C. |
180 |
17:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
cast the coat |
вылинять (pf of линять) |
Gruzovik |
181 |
17:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
faded |
вылинялый |
Gruzovik |
182 |
17:01:11 |
eng-rus |
хім. |
DEPC |
диэтилцианофосфонат (diethylcyanophosphonate) |
eugeene1979 |
183 |
16:59:25 |
eng-rus |
хім. |
diethylcyanophosphonate |
диэтилцианофосфонат |
eugeene1979 |
184 |
16:58:37 |
eng-rus |
ідіом. |
be on your best behavior |
быть паинькой |
Kainah |
185 |
16:52:42 |
eng-rus |
менедж. |
prescriptive management |
директивное управление |
Oleksandr Spirin |
186 |
16:51:11 |
eng-rus |
|
Design Hotel |
дизайнерский отель |
livebetter.ru |
187 |
16:47:33 |
rus-ger |
військ. |
берёзовый крест на могиле |
Birkenkreuz |
golowko |
188 |
16:35:45 |
eng-rus |
розм. |
blanket |
устроить тёмную (To toss in a blanket by way of punishment // We'll have our men blanket "em i" the hall.) |
4uzhoj |
189 |
16:32:38 |
eng-rus |
|
border outpost |
пограничная застава (en.wikipedia.org/wiki/Border_outpost) |
4uzhoj |
190 |
16:24:42 |
eng-rus |
військ. |
outpost |
передовой наблюдательный пункт (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
191 |
16:18:55 |
rus-ger |
військ. |
выступление войск |
Abmarsch |
golowko |
192 |
16:15:52 |
eng-rus |
юр. |
party in breach of contract |
сторона, нарушившая условия договора |
Valerio |
193 |
16:14:10 |
eng-rus |
нафт.газ |
SWAT |
инструмент ликвидации законсервированных скважин (Suspended Well Abandonment Tool) |
Levit |
194 |
16:08:49 |
eng-rus |
|
data-driven culture |
культура принятия решений на основе данных (в организации) |
vlad-and-slav |
195 |
16:04:10 |
rus-spa |
розм. |
не хочет это видеть даже на фотографии |
no quiere verlo ni en pintura |
Alexander Matytsin |
196 |
16:02:08 |
rus-ger |
тех. |
калибровочный цилиндр/колонна |
Kalibriersäule |
Nastja T. |
197 |
16:01:46 |
eng-rus |
|
unconquerable |
неодолимый |
Баян |
198 |
15:55:30 |
eng-rus |
спорт. |
shredding |
"сушка" (у спортсменов) |
bigmaxus |
199 |
15:54:03 |
eng-rus |
тлб. |
binge-watch |
устраивать марафон (напр., сериала. e.g. Last weekend I binge-watched 5 seasons of Game of Thrones) |
SergeyLetyagin |
200 |
15:53:17 |
eng |
абрев. космон. |
CPOD |
CubeSat Proximity Operations Demonstration |
semfromshire |
201 |
15:44:49 |
eng-rus |
зоол. |
billy |
молодой козёл |
Горянина |
202 |
15:40:34 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
sludge breaking |
взмучивание осадка |
Aiduza |
203 |
15:40:04 |
eng |
абрев. космон. |
EDSN |
Edison Demonstration of Smallsat Networks Mission |
semfromshire |
204 |
15:39:11 |
rus-ger |
бізн. |
отправление |
Sendung |
Лорина |
205 |
15:37:32 |
eng-rus |
|
the situation is not the same anymore |
всё смешалось в доме Облонских |
lazazella |
206 |
15:22:49 |
rus-ger |
|
делать из мухи слона |
übertreiben, aufbauschen, dick auftragen |
Vas Kusiv |
207 |
15:22:10 |
eng-rus |
|
poke |
подкалывать (т.е. подшучивать/язвить) |
Tanya Gesse |
208 |
15:20:56 |
rus-ger |
|
плюшевый заяц |
Stoffhase |
cherryberry |
209 |
15:19:42 |
eng-rus |
токсикол. |
bacterial reverse mutation test |
испытание тест на обратные мутации у бактерий (тест Эймса) |
peregrin |
210 |
15:18:47 |
rus-ger |
|
потерять чувство меры |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
211 |
15:17:56 |
rus-ger |
|
перегнуть палку |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
212 |
15:17:36 |
rus-ger |
|
переусердствовать |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
213 |
15:17:05 |
rus-ger |
|
переборщить |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
214 |
15:16:45 |
rus-ger |
|
хватить через край |
über die Schnur hauen |
Vas Kusiv |
215 |
15:11:45 |
rus-ger |
|
непочатый край |
eine ganze Masse |
Vas Kusiv |
216 |
15:10:38 |
rus-ger |
|
на край света |
bis ans Ende der Welt |
Vas Kusiv |
217 |
15:09:38 |
rus-ger |
|
тревожно |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
218 |
15:09:15 |
rus-ger |
|
беспокойно |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
219 |
15:08:54 |
rus-ger |
|
тоскливое настроение |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
220 |
15:08:39 |
rus-ger |
|
тоскливо |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
221 |
15:08:12 |
rus-ger |
|
грустное настроение |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
222 |
15:08:00 |
rus-ger |
|
грустно |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
223 |
15:07:36 |
rus-ger |
|
кошки скребут на душе |
jemandem ist schwer ums Herz |
Vas Kusiv |
224 |
15:04:57 |
ger |
абрев. гінек. |
EU |
Extrauteringravidität |
kir-peach |
225 |
15:04:36 |
rus-ger |
|
ссориться |
sie haben sich verkracht |
Vas Kusiv |
226 |
15:04:09 |
rus-ger |
|
поссориться |
sie haben sich verkracht |
Vas Kusiv |
227 |
15:03:51 |
eng-rus |
гірн. |
waste tailings |
хвостовые отходы |
25banderlog |
228 |
15:03:40 |
rus-ger |
|
чёрная кошка пробежала |
sie haben sich verkracht |
Vas Kusiv |
229 |
15:02:50 |
eng-rus |
бізн. |
commission statement |
отчёт о комиссионных |
Samura88 |
230 |
15:02:08 |
rus-ger |
|
враждовать друг с другом |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
231 |
15:01:53 |
rus-ger |
|
враждовать |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
232 |
15:01:33 |
rus-ger |
|
постоянно ссориться |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
233 |
15:01:26 |
rus-ger |
політ. |
физика конденсированного состояния |
Kondensierte Materie |
Мостовая |
234 |
15:01:16 |
rus-ger |
|
ссориться |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
235 |
15:00:51 |
rus-ger |
|
как кошка с собакой |
wie Hund und Katze leben |
Vas Kusiv |
236 |
14:55:55 |
eng |
абрев. токсикол. |
IWGT |
International Workshop on Genotoxicity Testing (Международная группа по испытаниям на генотоксичность (МГИГ)) |
peregrin |
237 |
14:55:20 |
eng-rus |
токсикол. |
International Workshop on Genotoxicity Testing |
Международная группа по испытаниям на генотоксичность |
peregrin |
238 |
14:54:58 |
eng-rus |
психотер. |
behaviors |
стереотипы поведения |
Скоробогатов |
239 |
14:52:40 |
rus-ger |
юр. |
государственный реестр аккредитованных филиалов, представительств иностранных юридических лиц |
staatliches Register der akkreditierten Niederlassungen, Vertretungen der ausländischen juristischen Personen |
Лорина |
240 |
14:51:19 |
rus-ger |
юр. |
РАФП |
Register der akkreditierten Niederlassungen, Vertretungen |
Лорина |
241 |
14:50:56 |
rus |
абрев. юр. |
РАФП |
реестр аккредитованных филиалов, представительств |
Лорина |
242 |
14:49:38 |
eng-rus |
меб. |
grit feeder |
абразивный фидер |
Aenigma1988 |
243 |
14:47:22 |
rus-ger |
військ., жарг. |
рядовой Пупкин |
Gefreiter Dosenkohl |
Ин.яз |
244 |
14:47:03 |
rus-ger |
под. |
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы |
Überregionale Föderale Steuerinspektion |
Лорина |
245 |
14:45:26 |
rus-ger |
військ., жарг. |
Пупкин |
Dosenkohl |
Ин.яз |
246 |
14:41:10 |
rus-ger |
|
покупать кота в мешке |
die Katze im Sack kaufen |
Vas Kusiv |
247 |
14:40:40 |
eng-rus |
|
field work |
выездная работа |
Alexander Matytsin |
248 |
14:40:08 |
rus-ger |
|
ничтожно мало |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
249 |
14:40:07 |
eng-rus |
|
field work |
работа на выезде |
Alexander Matytsin |
250 |
14:39:37 |
rus-ger |
|
капля в море |
ein Tropfen auf den heißen Stein |
Vas Kusiv |
251 |
14:38:59 |
rus-ger |
|
капля в море |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
252 |
14:38:39 |
rus-ger |
|
с гулькин нос |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
253 |
14:36:55 |
rus-ger |
|
очень мало |
mordswenig |
Vas Kusiv |
254 |
14:36:26 |
rus-ger |
|
мало |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
255 |
14:36:09 |
rus-ger |
|
кот наплакал |
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenig |
Vas Kusiv |
256 |
14:35:59 |
eng-rus |
|
regular budget post |
штатная должность |
Alexander Matytsin |
257 |
14:34:53 |
rus-ger |
|
злословить |
jemanden durchhecheln, über jemanden herziehen |
Vas Kusiv |
258 |
14:34:05 |
rus-ger |
|
сплетничать |
jemanden durchhecheln, über jemanden herziehen |
Vas Kusiv |
259 |
14:33:42 |
rus-ger |
|
перемывать косточки |
jemanden durchhecheln, über jemanden herziehen |
Vas Kusiv |
260 |
14:33:21 |
rus-ita |
екол. |
рациональное природопользование |
sostenibilita ambientale |
livebetter.ru |
261 |
14:33:03 |
eng-rus |
розм. |
cop a head |
надраться |
dkozyr |
262 |
14:32:38 |
rus-ger |
|
наглый |
dreist (er wurde immer dreister – он наглел всё больше; dreiste Betrüger) |
Ин.яз |
263 |
14:31:31 |
eng-rus |
розм. |
kick down with something |
неохотно отдавать (что-либо) |
dkozyr |
264 |
14:27:54 |
rus-ger |
юр. |
код региона |
Kennzahl der Region |
Лорина |
265 |
14:26:17 |
eng-rus |
телеком. |
decorrelated version |
декоррелированная версия |
buraks |
266 |
14:18:05 |
eng-rus |
бізн. |
stay clear of the door |
не прислоняться к дверям |
lazazella |
267 |
14:17:52 |
eng-rus |
|
process control domain |
домен управления технологическим процессом |
Dude67 |
268 |
14:07:18 |
rus-ger |
юр. |
страна инкорпорации |
Inkorporationsland |
Лорина |
269 |
14:05:40 |
eng |
абрев. хім. |
B4C |
boron carbide |
makhno |
270 |
14:03:40 |
rus-ger |
військ. |
Рассредоточиться! |
Auseinander (команда на поле боя) |
golowko |
271 |
13:57:02 |
eng-rus |
хроматогр. |
ODS |
ОДС (Октадецилсилил) |
yazykovanton |
272 |
13:56:00 |
rus-ger |
|
присвоить |
zuordnen |
Лорина |
273 |
13:51:37 |
rus-spa |
бізн. |
административные препоны |
trabas administrativas |
Alexander Matytsin |
274 |
13:48:01 |
eng-rus |
SAP |
mitigating controls |
компенсирующие средства контроля |
foxsub |
275 |
13:45:39 |
eng-rus |
фарма. |
routine batch analysis |
рутинный контроль качества серий |
peregrin |
276 |
13:36:45 |
eng-rus |
мет. |
slurry tailings |
хвостовая пульпа |
Zamatewski |
277 |
13:30:08 |
eng-rus |
бізн. |
464 Food Services Equipment Repair Factory At The Ministry Of Defense Of Ukraine, State Enterprise |
Государственное предприятие Министерства обороны Украины "464 Ремонтный завод техники продовольственной службы" |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:26:39 |
rus-fre |
мед.тех. |
медицинское оборудование |
équipement médical |
ssn |
279 |
13:25:41 |
rus-ger |
гідравл. |
Преобразователь измерительный разности давления |
Differenzdruckmessumformer |
metodist2005 |
280 |
13:19:20 |
eng-rus |
гірн. |
ore-grinding mill |
рудоизмельчительная мельница |
Alexika88 |
281 |
13:16:08 |
eng-rus |
розм. |
beat oneself up over |
заниматься самобичеванием по поводу (чего-либо) |
Marina_Onishchenko |
282 |
13:11:11 |
eng-rus |
нафт.газ |
renomination |
пересмотр номинации (заявки) |
'More |
283 |
13:10:28 |
eng-rus |
бур. |
BSC |
соединитель элементов жёсткости изгибов (bend stiffener connector) |
Levit |
284 |
13:10:19 |
rus-ger |
військ. |
отбой |
Zapfenstreich |
Ин.яз |
285 |
13:06:28 |
eng-rus |
прогр. |
virtual environment for a web-based application |
виртуальная среда для веб-приложения |
ssn |
286 |
12:58:15 |
rus |
абрев. |
МХК |
Мировая Художественная Культура (Culture d'Art Mondiale) |
eugeene1979 |
287 |
12:56:57 |
eng-rus |
муз. |
struck string |
струнно-щипковый |
leomyshkin |
288 |
12:56:28 |
rus-ger |
розм. |
Сделай уже наконец! |
Komm endlich zu Potte! |
Xenia Hell |
289 |
12:51:23 |
eng-rus |
муз. |
reed electric piano |
язычковое электропианино |
leomyshkin |
290 |
12:50:06 |
eng-rus |
муз. |
tine electric piano |
камертонное электропианино |
leomyshkin |
291 |
12:50:03 |
rus-ger |
розм. |
каждой твари по паре! |
Für jeden Pott gibt es den passenden Deckel! |
Xenia Hell |
292 |
12:48:49 |
eng-rus |
мед.тех. |
medical electrical equipment |
медицинский электрический аппарат (см. ГОСТ Р МЭК/ТО 60788-2009. Изделия медицинские электрические. Словарь) |
ssn |
293 |
12:46:42 |
rus-fre |
|
наказывается |
est passible (d'une peine de...; d'une amende de...) |
shamild |
294 |
12:45:20 |
rus-ger |
розм. |
страшный как атомная война |
potthässlich |
Xenia Hell |
295 |
12:45:08 |
rus-ger |
військ. |
расположение |
Stube (воинского подразделения: жилые и спальные помещения в казарме) |
Ин.яз |
296 |
12:44:13 |
rus-ger |
розм. |
страшный как говно |
potthässlich |
Xenia Hell |
297 |
12:39:54 |
rus-dut |
фін. |
курс |
koers (обмена валюты) |
alenushpl |
298 |
12:39:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
SOAP-based access |
SOAP-доступ (microsoft.com) |
bojana |
299 |
12:33:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
smart client solution |
интеллектуальное клиентское решение (microsoft.com) |
bojana |
300 |
12:32:55 |
eng-rus |
архіт. |
the room into which the door opens |
помещение, в которое выходит дверь |
yevsey |
301 |
12:32:00 |
rus-ita |
|
опекаемый несовершеннолетний |
minore tutelato |
armoise |
302 |
12:27:23 |
rus-ger |
розм. |
валить в одну кучу |
in einen Pott werfen |
Xenia Hell |
303 |
12:25:33 |
rus-ger |
розм. |
Выиграли мир! Взяли горшок! |
Weltmeister samma! Den Pot hamma! (Мы выиграли Чемпионат мира по футболу! Мы получили Кубок!, слова Томаса Мюллера из интервью после победы сборной Германии на Чемпионате мира по футболу 2014 года, ставшие крылатой фразой) |
Xenia Hell |
304 |
12:25:03 |
eng-rus |
комп. |
web-based application |
веб-приложение |
dimock |
305 |
12:24:56 |
eng-rus |
логіст. |
bad box |
повреждённая упаковка |
Vitaliyb |
306 |
12:22:25 |
eng-rus |
|
Overseas region |
Заморский регион (Франции) |
bigmaxus |
307 |
12:21:32 |
eng-rus |
|
TABLE OF TABLES |
Таблицы (в содержании документа) |
fruit_jellies |
308 |
12:21:23 |
eng-rus |
суднобуд. |
stern roller |
кормовой ролл |
Himera |
309 |
12:14:56 |
rus-ger |
розм. |
подержаться за горшок |
den Pott holen (выиграть кубок, спортивный чемпионат) |
Xenia Hell |
310 |
12:08:45 |
rus-ger |
рейнськ. |
чёрный как шахтёр |
Pottsau ("свинья из горшка", то есть из шахты в Рурской области, Ruhrpott) |
Xenia Hell |
311 |
12:07:15 |
rus-spa |
|
быть настоящей женщиной |
ser muy mujer |
Ольга Матвеева |
312 |
12:05:57 |
eng-rus |
юр. |
Call Option Agreement |
соглашение об опционе "колл" |
AlexeyS. |
313 |
12:04:53 |
rus-ger |
рейнськ. |
шахтёр |
Püttarbeiter ("рабочий Горшка" – Pott – Ruhrpott – Рурского угольного бассейна) |
Xenia Hell |
314 |
12:03:54 |
eng-rus |
юр. |
deed of undertaking |
договор о принятии обязательств |
AlexeyS. |
315 |
11:59:02 |
rus-spa |
юр., АВС |
заказать еду, товары |
pedir |
Ольга Матвеева |
316 |
11:58:47 |
eng-rus |
авіац. |
adviser for military and technical cooperation |
советник по военному и техническому сотрудничеству |
Oleksandr Spirin |
317 |
11:56:43 |
rus-ger |
розм. |
пропустить по маленькой |
mal einen pötten |
Xenia Hell |
318 |
11:54:58 |
rus-ger |
осв. |
студенческий отдел |
Studierendenservice |
lora_p_b |
319 |
11:54:02 |
eng-rus |
рекл. |
cross screen campaign |
кроссплатформенная кампания |
moebiuspenguin |
320 |
11:54:01 |
rus-ger |
розм. |
горшковаться |
pötten |
Xenia Hell |
321 |
11:53:31 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
claims-aware application |
приложение по заявкам (microsoft.com) |
bojana |
322 |
11:52:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
identity claim |
идентификационная заявка (microsoft.com) |
bojana |
323 |
11:51:21 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
claims-aware application |
приложение, поддерживающее утверждения (microsoft.com) |
bojana |
324 |
11:35:37 |
rus-spa |
винороб. |
ненатуральное искристое вино |
vino de aguja no natural |
Alexander Matytsin |
325 |
11:35:13 |
rus-spa |
винороб. |
искусственное искристое вино |
vino de aguja no natural |
Alexander Matytsin |
326 |
11:35:05 |
rus-ger |
|
дата формирования |
Datum der Zusammenstellung (реестра) |
Лорина |
327 |
11:35:04 |
eng-rus |
мед. |
consider oneself ill |
считать себя больным |
Цветок |
328 |
11:35:03 |
eng-rus |
мед. |
consider oneself sick |
считать себя больным |
Цветок |
329 |
11:34:37 |
rus-spa |
винороб. |
натуральное искристое вино |
vino de aguja natural |
Alexander Matytsin |
330 |
11:34:06 |
rus-spa |
винороб. |
искристое вино |
vino de aguja |
Alexander Matytsin |
331 |
11:33:16 |
rus-ger |
ел. |
Контроль нулевой точки |
Nullpunktkontrolle |
metodist2005 |
332 |
11:30:14 |
rus-ger |
розм. |
ловелас |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
333 |
11:30:00 |
rus-ger |
розм. |
потаскун |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
334 |
11:29:25 |
rus-ger |
розм. |
бабник |
Frauenheld |
Andrey Truhachev |
335 |
11:27:33 |
rus-ger |
груб. |
блядун |
Hurenbock |
Andrey Truhachev |
336 |
11:27:32 |
eng-rus |
|
emergency response group |
спасатели (в чрезвычайных ситуациях) |
Рина Грант |
337 |
11:26:33 |
eng-rus |
|
emergency response worker |
спасатель (в чрезвычайных ситуациях) |
Рина Грант |
338 |
11:26:04 |
eng-rus |
розм. |
debaucher |
потаскун |
Andrey Truhachev |
339 |
11:25:11 |
eng-rus |
розм. |
debauchee |
потаскун |
Andrey Truhachev |
340 |
11:24:20 |
eng-rus |
розм. |
libertine |
потаскун |
Andrey Truhachev |
341 |
11:23:43 |
eng-rus |
розм. |
libertine |
бабник |
Andrey Truhachev |
342 |
11:22:57 |
rus-spa |
винороб. |
вино газированное |
vino gasificado |
Alexander Matytsin |
343 |
11:22:37 |
eng-rus |
|
safeguarding PLC |
ПЛК безопасности |
Dude67 |
344 |
11:22:20 |
rus-ger |
|
бабник |
Wüstling |
Andrey Truhachev |
345 |
11:21:50 |
rus-ger |
|
в индивидуальном порядке |
im Einzelfall |
polis |
346 |
11:21:13 |
rus-ger |
груб. |
блядун |
Wüstling |
Andrey Truhachev |
347 |
11:14:47 |
eng-rus |
|
raise comments |
высказать замечания |
Lidka16 |
348 |
11:13:13 |
eng-rus |
груб. |
libertine |
блядун |
Andrey Truhachev |
349 |
11:11:10 |
eng-rus |
груб. |
debauchee |
блядун |
Andrey Truhachev |
350 |
11:02:42 |
eng-rus |
|
PACO engineer |
инженер по управлению и автоматизации |
Dude67 |
351 |
10:51:39 |
eng-rus |
нафт.газ |
vertical stock tank |
РВС (резевуар вертикально стоящий) |
Yeldar Azanbayev |
352 |
10:51:26 |
eng-rus |
нафтопром. |
vertical stock tank |
РВС |
Islet |
353 |
10:50:56 |
rus-ger |
мед. |
многосрезовая компьютерная томография |
MCKT |
YaLa |
354 |
10:48:54 |
eng-rus |
зоол. |
Green tree monitor |
смарагдовый варан (Varanus prasinus) |
Горянина |
355 |
10:48:32 |
eng-rus |
зоол. |
Rhinoceros iguana |
рогатая игуана |
Горянина |
356 |
10:48:01 |
eng-rus |
зоол. |
Tomistoma |
гавиаловый крокодил |
Горянина |
357 |
10:47:24 |
eng-rus |
зоол. |
Spiny hill turtle |
колючая черепаха |
Горянина |
358 |
10:47:13 |
eng |
абрев. авіац. |
FCBT |
Flight Centre Business Travel (британская компания) |
Don Sebastian |
359 |
10:46:00 |
eng-rus |
|
incongruity |
бессвязность |
Азери |
360 |
10:44:31 |
eng-rus |
зоол. |
Fregate Island beetle |
пальмовый жук-фрегат |
Горянина |
361 |
10:43:20 |
rus-spa |
Арген. |
жеребец |
chongo (разговорное) |
Alehandra |
362 |
10:43:15 |
eng-rus |
зоол. |
Red ruffed lemur |
лемур вари |
Горянина |
363 |
10:42:46 |
eng-rus |
зоол. |
Brush-tailed bettong |
короткомордый кенгуру |
Горянина |
364 |
10:42:24 |
eng-rus |
зоол. |
toco toucan |
тукан токо |
Горянина |
365 |
10:41:52 |
eng-rus |
зоол. |
Mexican military macaw |
малый солдатский ара |
Горянина |
366 |
10:41:43 |
eng-rus |
авіац. |
title-for-title exchanges |
обмен права собственности |
Lidka16 |
367 |
10:39:50 |
eng-rus |
зоол. |
Mexican beaded lizard |
мексиканский ядозуб |
Горянина |
368 |
10:39:18 |
rus-ger |
|
рекреация |
Aufenthaltsraum (в детских домах, интернатах, общежитиях, местах временного размещения беженцев, домах престарелых, богадельнях) |
Wilhelm Scherer |
369 |
10:35:37 |
eng |
абрев. |
ATB |
articulated tug-barge |
Beforeyouaccuseme |
370 |
10:31:07 |
eng-rus |
автомат. |
automated storage and retrieval |
автоматизированное хранение и поиск |
ssn |
371 |
10:27:35 |
rus-spa |
винороб. |
вино игристое |
vino espumoso |
Alexander Matytsin |
372 |
10:25:39 |
rus-spa |
винороб. |
шипучее вино |
vino gasificado |
Alexander Matytsin |
373 |
10:23:44 |
rus-ger |
|
проходить испытательный срок |
einarbeiten |
polis |
374 |
10:18:42 |
eng-rus |
автомат. |
vibration transmitter |
виброметр |
belaya_ia |
375 |
10:18:10 |
eng-rus |
ел.тех. |
zero current switching |
мягкое переключение |
carp |
376 |
10:15:34 |
eng-rus |
|
tax consulting |
налоговый консалтинг |
nerzig |
377 |
10:15:21 |
rus-spa |
|
укрепляющий сердечно-сосудистую систему |
cardio-saludable |
Alexander Matytsin |
378 |
10:15:15 |
eng-rus |
тех. |
split wire loom |
кожух для проводов, предотвращающий их спутывание |
andreon |
379 |
10:13:36 |
rus |
абрев. |
ДСФ |
дробильно-сортировочная фабрика |
Yerkwantai |
380 |
10:13:30 |
rus-spa |
бізн. |
корпоративная социальная ответственность |
responsabilidad social corporativa |
Alexander Matytsin |
381 |
10:06:09 |
eng-rus |
автомат. |
SELF-REGULATING VALVE |
саморегулирующийся клапан |
belaya_ia |
382 |
10:03:26 |
eng-rus |
тех. |
pitch circle |
Окружность, на которой с определённым шагом располагается что-нибудь (зубья шестерён, отверстия фланцев, лопатки крыльчатки) |
Peter Cantrop |
383 |
10:01:57 |
eng-rus |
автомат. |
PURGE SET |
набор для продувки (прочистки) |
belaya_ia |
384 |
9:47:33 |
eng-rus |
мед. |
sub-urothelial |
субуротелиальный |
eugeene1979 |
385 |
9:43:25 |
eng-rus |
вироб. |
with the aid |
с использованием |
Yeldar Azanbayev |
386 |
9:42:54 |
eng-rus |
вироб. |
maximum absorbance |
максимум поглощения |
Yeldar Azanbayev |
387 |
9:42:51 |
eng-rus |
|
through many years of experience |
посредством многолетней практики |
sankozh |
388 |
9:42:27 |
eng-rus |
вироб. |
UV absorption |
УФ спектрофотометрия |
Yeldar Azanbayev |
389 |
9:41:58 |
eng-rus |
вироб. |
UV absorption spectrum |
УФ спектр поглощения |
Yeldar Azanbayev |
390 |
9:41:33 |
eng-rus |
вироб. |
IR absorption |
ИК спектроскопия |
Yeldar Azanbayev |
391 |
9:40:44 |
eng-rus |
вироб. |
accurately weighed |
точная навеска |
Yeldar Azanbayev |
392 |
9:40:08 |
eng-rus |
вироб. |
chromatographic purity |
хроматографическая чистота |
Yeldar Azanbayev |
393 |
9:39:26 |
eng-rus |
вироб. |
calculated on the dried basis |
в пересчёте на сухое вещество |
Yeldar Azanbayev |
394 |
9:31:37 |
rus-ita |
|
вводный |
introduttorio |
alissagousseva |
395 |
9:30:06 |
eng-rus |
вироб. |
injury |
травмирование |
Yeldar Azanbayev |
396 |
9:28:56 |
eng-rus |
хім. |
CSE |
Вытяжка из сигаретного дыма (cigarette smoke extract) |
eugeene1979 |
397 |
9:28:11 |
eng-rus |
вироб. |
required capacity |
необходимая производительность |
Yeldar Azanbayev |
398 |
9:26:13 |
eng-rus |
вироб. |
during performance of the works |
при производстве работ |
Yeldar Azanbayev |
399 |
9:20:33 |
eng-rus |
вироб. |
observe safety measures |
соблюдать меры безопасности |
Yeldar Azanbayev |
400 |
9:19:23 |
eng-rus |
вироб. |
observe safety |
соблюдать безопасности |
Yeldar Azanbayev |
401 |
9:18:48 |
eng-rus |
|
CATARC |
Китайский автомобильный технологический и исследовательский центр (China Automotive Technology and Research Center) |
Илья Лобачев |
402 |
9:17:31 |
eng-rus |
|
China Automotive Technology and Research Center |
Китайский автомобильный технологический и исследовательский центр (CATARC) |
Илья Лобачев |
403 |
9:10:34 |
rus-fre |
|
выживаемость |
surviabilité |
Sergei Aprelikov |
404 |
9:10:22 |
eng-rus |
прогр. |
production array |
производственный массив |
ssn |
405 |
8:55:59 |
eng-rus |
ел.тех. |
transmission line equations |
уравнения для длинных линий |
carp |
406 |
8:54:14 |
eng-rus |
|
opportunities |
ресурсы (database of study abroad opportunities) |
sankozh |
407 |
8:53:45 |
eng-rus |
прогр. |
the stereotype "asynchronous message" |
стереотип "асинхронное сообщение" |
ssn |
408 |
8:52:12 |
eng |
США |
oops |
an exclamation of apology as in simple "sorry" |
Val_Ships |
409 |
8:50:02 |
eng |
абрев. ам.англ. |
"sorry" an exclamation of apology |
oops (Windows 10 is Microsoft's way of saying "oops" for Windows 8 flop.) |
Val_Ships |
410 |
8:48:55 |
eng-rus |
прогр. |
parameter of the message |
параметр сообщения |
ssn |
411 |
8:45:43 |
eng-rus |
осв. |
EPPI Centre |
информационно-координационный центр доказательных данных в области политики и практики (Великобритания) |
inplus |
412 |
8:44:50 |
eng-rus |
каб. |
central conductor |
внутренний проводник (коакс. кабеля, ГОСТ 15845-80) |
carp |
413 |
8:44:42 |
eng-rus |
хім. |
TRPA1 |
рецептор транзисторного потенциала по анкирину |
eugeene1979 |
414 |
8:41:33 |
eng-rus |
вироб. |
produce to |
работать на |
Yeldar Azanbayev |
415 |
8:41:19 |
eng-rus |
|
study abroad |
образование за рубежом |
sankozh |
416 |
8:35:39 |
eng-rus |
амер. |
ask for a favor in return |
попросить об одолжении в ответ (на ранее оказанную услугу) |
Val_Ships |
417 |
8:31:45 |
eng-rus |
вим.пр. |
wiring layout |
схема разводки |
ssn |
418 |
8:29:35 |
eng-rus |
прогр. |
video layout |
макет видео |
ssn |
419 |
8:28:52 |
eng-rus |
амер. |
ask for |
попросить об (одолжении в ответ на ранее оказанную услугу; anything in return) |
Val_Ships |
420 |
8:28:38 |
eng-rus |
прогр. |
vertical layout |
вертикальный макет |
ssn |
421 |
8:28:20 |
eng-rus |
одяг |
rollneck |
водолазка |
oshkindt |
422 |
8:27:22 |
eng-rus |
прогр. |
unique layout |
уникальный макет |
ssn |
423 |
8:26:22 |
eng-rus |
вим.пр. |
typical floor plan layout |
типичная структура компоновочного плана |
ssn |
424 |
8:25:03 |
eng-rus |
амер. |
ask for |
попросить о (чем-либо в ответ на ранее оказанную услугу; It was the first time he'd asked for anything in return.) |
Val_Ships |
425 |
8:24:43 |
eng-rus |
прогр. |
track layout |
расположение дорожек |
ssn |
426 |
8:21:06 |
eng |
абрев. прогр. |
structure layout |
structural layout |
ssn |
427 |
8:20:29 |
eng |
абрев. прогр. |
structural layout |
structure layout |
ssn |
428 |
8:18:52 |
eng-rus |
прогр. |
skin layout |
макет оформления |
ssn |
429 |
8:15:39 |
eng-rus |
ідіом. |
reduce headcount |
сократить численность или штат работников |
jouris-t |
430 |
8:14:37 |
rus-est |
тех. |
ловитель |
püüdja |
ВВладимир |
431 |
8:14:27 |
eng-rus |
амер. |
stoic |
несгибаемый человек |
Val_Ships |
432 |
8:13:22 |
eng-rus |
ідіом. |
my hands are tied |
я связан по рукам и ногам |
jouris-t |
433 |
8:11:41 |
eng-rus |
вим.пр. |
shelf layout |
структура полок |
ssn |
434 |
8:09:34 |
eng-rus |
прогр. |
saved user interface layout |
сохранённый макет пользовательского интерфейса |
ssn |
435 |
8:08:49 |
eng-rus |
|
bring in |
принести доход (Last year, Ethan brought in over $5 million in new business to the agency – В прошлом году Итэн заработал для агентства более 5 млн. дол. за счет нового проекта) |
jouris-t |
436 |
8:08:35 |
eng-rus |
прогр. |
user interface layout |
макет интерфейса пользователя |
ssn |
437 |
8:06:25 |
eng-rus |
прогр. |
row layout |
размещение строк |
ssn |
438 |
8:05:37 |
eng-rus |
прогр. |
room layout |
макет комнаты |
ssn |
439 |
8:03:32 |
eng |
США |
stoic |
unemotional person |
Val_Ships |
440 |
8:03:06 |
eng |
абрев. ам.англ. |
unemotional person |
stoic (He is somewhat stoic as he speaks of his past.) |
Val_Ships |
441 |
8:00:26 |
eng-rus |
ідіом. |
build something from the ground up |
построить с нуля |
jouris-t |
442 |
7:55:38 |
eng-rus |
ідіом. |
take credit for something |
присвоить чужие заслуги, достижения |
jouris-t |
443 |
7:53:58 |
eng-rus |
ідіом. |
be at the top of one's game |
быть лучшим в своём деле |
jouris-t |
444 |
7:53:29 |
eng-rus |
прогр. |
resulting layout |
полученный макет |
ssn |
445 |
7:50:13 |
eng-rus |
ідіом. |
be burned out |
"сгореть" (на работе) |
jouris-t |
446 |
7:49:20 |
eng-rus |
ідіом. |
be burned out |
быть истощённым |
jouris-t |
447 |
7:49:14 |
rus-ger |
полігр. |
печать одного изображения |
Einfachnutzen (Mehrfachnutzen – печать повторяющихся изображений) |
Niakrice |
448 |
7:47:57 |
eng-rus |
ідіом. |
one's work has slipped |
кто-либо перестал справляться с работой |
jouris-t |
449 |
7:43:48 |
eng-rus |
фарм. |
fill shoe |
фил-о-матика (ворошитель) |
banana_cookie |
450 |
7:43:00 |
eng-rus |
ел. |
resistor layout |
схема резистора |
ssn |
451 |
7:42:16 |
eng |
абрев. ел. |
printedcircuit layout |
printed circuit layout |
ssn |
452 |
7:27:29 |
eng-rus |
прогр. |
positioned layout |
фиксированный макет |
ssn |
453 |
7:17:17 |
eng-rus |
прогр. |
portrait layout |
портретный макет |
ssn |
454 |
7:03:48 |
rus-fre |
іст. |
ингушо-осетинский конфликт |
conflit osséto-ingouche |
эnergie |
455 |
7:02:03 |
eng-rus |
амер. |
after all that we've been through |
после всего того, через что мы прошли |
Val_Ships |
456 |
7:01:00 |
eng-rus |
|
as stupid as a log |
Умный, как валенок |
Artjaazz |
457 |
7:00:26 |
eng-rus |
|
dumb as a wooden Indian |
умный, как Иван-дурак |
Artjaazz |
458 |
6:57:53 |
eng-rus |
|
as stupid as an oak |
умный, как вутка (о глупом ч-ке) |
Artjaazz |
459 |
6:54:01 |
eng |
абрев. ам.англ. |
derivative |
secondhand (вторичный) |
Val_Ships |
460 |
6:50:59 |
eng-rus |
амер. |
secondhand |
вторичный (derivative) |
Val_Ships |
461 |
6:50:25 |
eng-rus |
амер. |
secondhand |
вторичный (secondhand ideas) |
Val_Ships |
462 |
6:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make spotless |
вылизывать (impf of вылизать) |
Gruzovik |
463 |
6:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick clean |
вылизывать |
Gruzovik |
464 |
6:47:40 |
eng-rus |
|
smart as a whip |
чертовски умен |
Artjaazz |
465 |
6:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be made spotless |
вылизаться |
Gruzovik |
466 |
6:45:28 |
rus-spa |
мекс. |
федеральный округ |
DF (Distrito Federal) |
Ying |
467 |
6:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
wash itself of animals |
вылизаться (pf of вылизываться) |
Gruzovik |
468 |
6:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make spotless |
вылизать (pf of вылизывать) |
Gruzovik |
469 |
6:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
lick clean |
вылизать (pf of вылизывать) |
Gruzovik |
470 |
6:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
casting |
выливка |
Gruzovik |
471 |
6:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop into |
выливаться (impf of вылиться) |
Gruzovik |
472 |
6:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flow from |
выливаться (impf of вылиться) |
Gruzovik |
473 |
6:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out gophers |
выливать сусликов |
Gruzovik |
474 |
6:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown out |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
475 |
6:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
cast |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
476 |
6:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
vent |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
477 |
6:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour out |
выливать (impf of вылить) |
Gruzovik |
478 |
6:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
casting |
выливание |
Gruzovik |
479 |
6:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
lie down |
вылечь (pf of вылегать) |
Gruzovik |
480 |
6:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
recover from |
вылечиться (pf of вылечиваться) |
Gruzovik |
481 |
6:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
heal up |
вылечить (pf of вылечивать) |
Gruzovik |
482 |
6:23:40 |
eng-rus |
амер. |
secondhand |
подержанный (о вещах: a dealer in secondhand furniture) |
Val_Ships |
483 |
6:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
recover from |
вылечиваться (impf of вылечиться) |
Gruzovik |
484 |
6:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
heal up |
вылечивать |
Gruzovik |
485 |
6:12:37 |
eng-rus |
розм. |
doable |
достижимый (It will take some organizing, but I think it’s doable.) |
Val_Ships |
486 |
6:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be fired |
вылететь (pf of вылетать) |
Gruzovik |
487 |
5:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
escape |
вылететь (pf of вылетать) |
Gruzovik |
488 |
5:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pop out |
вылететь (pf of вылетать) |
Gruzovik |
489 |
5:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
take off |
вылететь (impf of вылететь) |
Gruzovik |
490 |
5:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
escape |
вылетать из головы (be outside the memory or understanding of; fail to be remembered or understood by; as in: her name escapes me) |
Gruzovik |
491 |
5:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go bankrupt |
вылетать в трубу |
Gruzovik |
492 |
5:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
takeoff |
вылетание |
Gruzovik |
493 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
flying out |
вылетание |
Gruzovik |
494 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik військ., авіац. |
operational sortie |
боевой вылет |
Gruzovik |
495 |
5:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik авіац. |
takeoff |
вылет |
Gruzovik |
496 |
5:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
flight of birds |
вылет |
Gruzovik |
497 |
5:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
mold |
вылепок |
Gruzovik |
498 |
5:32:05 |
eng-rus |
ідіом. |
get one's foot in the door |
сделать первый шаг (особ. к желаемой работе: Taking a job as a receptionist is one way to get your foot in the door of a company.) |
jouris-t |
499 |
5:30:36 |
rus-spa |
геогр. |
Оспиталет-де-Льобрегат |
L'Hospitalet de Llobregat (город и муниципалитет в провинции Барселона) |
Ying |
500 |
5:26:10 |
eng-rus |
ідіом. |
stepping stone |
первый шаг |
jouris-t |
501 |
5:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
molding |
вылепливание |
Gruzovik |
502 |
5:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
molding |
вылепка |
Gruzovik |
503 |
5:22:59 |
eng-rus |
ідіом. |
spark one's interest |
привлечь (кого-либо) |
jouris-t |
504 |
5:21:24 |
eng-rus |
ідіом. |
put in place |
организовать |
jouris-t |
505 |
5:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold itself |
вылепиться (pf of вылепляться) |
Gruzovik |
506 |
5:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
create |
вылепить (pf of вылеплять) |
Gruzovik |
507 |
5:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fashion |
вылепить |
Gruzovik |
508 |
5:02:22 |
eng-rus |
ідіом. |
micro-manage |
руководить, вникая в подробности (She has a reputation for micro-managing – Она слывет дотошным руководителем) |
jouris-t |
509 |
4:59:07 |
eng-rus |
ідіом. |
hands-off |
не слишком вовлечённый в процесс, пассивный (He's a hands-off manager – Он "либеральный" начальник, ему все равно)) |
jouris-t |
510 |
4:55:58 |
eng-rus |
ідіом. |
people person |
доброжелательный человек |
jouris-t |
511 |
4:53:23 |
eng-rus |
ідіом. |
wear many hats |
выполнять различные роли |
jouris-t |
512 |
4:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up |
вылелеять |
Gruzovik |
513 |
4:48:51 |
eng-rus |
ідіом. |
wear many hats |
совмещать обязанности |
jouris-t |
514 |
4:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
come out with |
вылезти (pf of вылезать) |
Gruzovik |
515 |
4:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
extricate oneself |
вылезти (pf of вылезать) |
Gruzovik |
516 |
4:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamber out |
вылезти (pf of вылезать) |
Gruzovik |
517 |
4:34:06 |
eng-rus |
ідіом. |
buy out |
выкупить (бизнес; или его часть) |
jouris-t |
518 |
4:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
do one's damnedest |
вылезать из шкуры |
Gruzovik |
519 |
4:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
do one's damnedest |
вылезать из кожи |
Gruzovik |
520 |
4:26:19 |
eng-rus |
ідіом. |
draw a blank |
быть неспособным вспомнить (что-либо; I'm drawing a blank – Вылетело из головы) |
jouris-t |
521 |
4:24:30 |
rus-fre |
геогр. |
Мо |
Meaux (город во французском департаменте Сена и Марна, на реке Марна, к северо-востоку от Парижа) |
Ying |
522 |
4:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawling out |
вылезание |
Gruzovik |
523 |
4:22:49 |
eng-rus |
ідіом. |
between jobs |
в поиске работы |
jouris-t |
524 |
4:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
maturing |
вылежка |
Gruzovik |
525 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have a complete rest |
вылёживаться (impf of вылежаться) |
Gruzovik |
526 |
4:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ripen |
вылёживать (impf of вылежать) |
Gruzovik |
527 |
4:18:59 |
rus-ger |
|
информационный лист |
Informationsblatt |
Лорина |
528 |
4:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripening |
вылёживание |
Gruzovik |
529 |
4:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have a complete rest |
вылежаться (pf of вылёживаться) |
Gruzovik |
530 |
4:16:45 |
rus-ger |
юр. |
НЗА |
Eintragungsnummer der Akkreditierung |
Лорина |
531 |
4:16:14 |
rus |
абрев. юр. |
номер записи аккредитации |
НЗА |
Лорина |
532 |
4:15:40 |
rus-ger |
юр. |
номер записи аккредитации |
Eintragungsnummer der Akkreditierung |
Лорина |
533 |
4:15:01 |
rus |
абрев. юр. |
НЗА |
номер записи аккредитации |
Лорина |
534 |
4:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
remain in bed |
вылежать (pf of вылёживать) |
Gruzovik |
535 |
4:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
mature |
вылежать |
Gruzovik |
536 |
4:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mature |
вылежалый |
Gruzovik |
537 |
3:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosening |
вылегчивание |
Gruzovik |
538 |
3:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand out |
вылегать (impf of вылечь) |
Gruzovik |
539 |
3:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
lie down |
вылегать (impf of вылечь) |
Gruzovik |
540 |
3:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become shiny |
вылащиваться (impf of вылощиться) |
Gruzovik |
541 |
3:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make polished |
вылащивать (impf of вылощить) |
Gruzovik |
542 |
3:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloss |
вылащивать (impf of вылощить) |
Gruzovik |
543 |
3:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
glossing |
вылащивание |
Gruzovik |
544 |
3:39:09 |
eng-rus |
вуг. |
coalbed gas |
газ из угольных пластов |
igisheva |
545 |
3:38:47 |
eng-rus |
вуг. |
coal bed gas |
угольный газ |
igisheva |
546 |
3:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get accustomed to |
выламываться (impf of выломаться, выломиться) |
Gruzovik |
547 |
3:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
break away |
выламываться (impf of выломаться, выломиться) |
Gruzovik |
548 |
3:31:38 |
rus |
абрев. |
МГПИ |
Министерство геологии и полезных ископаемых |
igisheva |
549 |
3:29:14 |
rus |
абрев. |
МГМР |
Министерство геологии и минеральных ресурсов |
igisheva |
550 |
3:27:44 |
eng-rus |
|
Ministry of Geology and Mineral Resources |
Министерство геологии и минеральных ресурсов |
igisheva |
551 |
3:22:47 |
eng |
абрев. |
MGMR |
Ministry of Geology and Mineral Resources |
igisheva |
552 |
3:20:10 |
eng-rus |
клін.досл. |
termination visit |
визит прекращения участия в исследовании |
Andy |
553 |
3:19:58 |
rus |
абрев. |
МУП |
Министерство угольной промышленности |
igisheva |
554 |
3:19:33 |
eng-rus |
клін.досл. |
drug termination visit |
визит прекращения лечения исследуемым препаратом |
Andy |
555 |
3:18:25 |
eng |
абрев. |
MOCI |
Ministry of Coal Industry |
igisheva |
556 |
3:14:01 |
rus-ger |
юр. |
государственный реестр филиалов иностранных юридических лиц |
staatliches Register der Niederlassungen der ausländischen juristischen Personen |
Лорина |
557 |
2:58:47 |
rus |
абрев. кор.коп. |
РиД |
разведка и добыча |
igisheva |
558 |
2:58:34 |
rus-xal |
кор.коп. |
РиД |
разведка и добыча |
igisheva |
559 |
2:43:15 |
rus-ger |
США |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
560 |
2:42:54 |
rus-spa |
США |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
561 |
2:42:34 |
rus-fre |
США |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
562 |
2:42:02 |
rus-dut |
США |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
563 |
2:41:41 |
rus-ita |
США |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
564 |
2:41:26 |
rus-lav |
США |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
565 |
2:41:07 |
rus-est |
США |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
566 |
2:40:29 |
rus-epo |
США |
Арлингтон |
Arlington |
igisheva |
567 |
2:37:13 |
eng-rus |
розм. |
get promoted |
дослужиться (to – до) |
SirReal |
568 |
2:36:01 |
eng-rus |
перен. |
turning point |
время X |
igisheva |
569 |
2:26:58 |
rus-fre |
інвест. |
инвестиционный венчурный фонд |
FPCI |
Ying |
570 |
2:26:26 |
rus-ger |
|
уход часов |
Gangabweichung |
q-gel |
571 |
2:24:56 |
rus-ger |
юр. |
выданная доверенность |
die erteilte Vollmacht |
Лорина |
572 |
2:18:39 |
eng-rus |
юр. |
give rise to indemnification |
являться основанием для возникновения обязательства по возмещению |
Ying |
573 |
2:13:56 |
eng-rus |
юр. |
express or implied |
прямо выраженный или подразумеваемый |
Ying |
574 |
2:08:53 |
eng-rus |
тех. |
valve throughput |
пропускная способность клапана |
vottaktak |
575 |
2:05:19 |
rus-ger |
юр. |
являясь |
als |
Лорина |
576 |
2:02:50 |
eng-rus |
розм. |
your neck of the woods |
ваши палестины (напр., "Собираюсь приехать в ваши палестины") |
SirReal |
577 |
2:02:42 |
eng-rus |
розм. |
your necks of the woods |
ваши палестины |
SirReal |
578 |
2:02:28 |
eng-rus |
розм. |
area |
палестины |
SirReal |
579 |
2:01:38 |
eng-rus |
розм. |
stamping ground |
родные пенаты |
SirReal |
580 |
2:00:59 |
eng-rus |
розм. |
stomping grounds |
пенаты |
SirReal |
581 |
1:58:58 |
eng-rus |
розм. |
it's official |
свершилось! |
SirReal |
582 |
1:19:41 |
eng |
абрев. фарм. |
pre-IND |
Pre-Investigational New Drug Application |
kat_j |
583 |
1:11:09 |
eng-rus |
|
leadership programs |
программы по развитию лидерских качеств |
sankozh |
584 |
1:08:49 |
eng-rus |
комп.ігри |
stat |
параметр (персонажа или существа) |
SirReal |
585 |
1:07:05 |
rus-ger |
мед. |
боли внизу живота |
Beckenbeschwerden |
angulus-uv |
586 |
1:03:24 |
rus-spa |
тех. |
электромагнитный клапан высокой производительности |
válvula solenoide de alto rendimiento |
azhNiy |
587 |
0:56:39 |
eng-rus |
ірон. |
bring eggs to a fair market |
потерпеть фиаско |
igisheva |
588 |
0:55:19 |
rus-spa |
тех. |
соленоидный клапан |
valvula solenoide |
azhNiy |
589 |
0:54:39 |
eng-rus |
корп.упр. |
regulatory environment |
нормативно-правовой климат |
igisheva |
590 |
0:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
limber up |
выламывать (impf of выломать, выломить) |
Gruzovik |
591 |
0:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dislocate one's arm |
выламывать руку |
Gruzovik |
592 |
0:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
break open a door |
выламывать дверь |
Gruzovik |
593 |
0:52:16 |
eng-rus |
книжн. |
perfect |
оптимизировать |
igisheva |
594 |
0:50:49 |
eng-rus |
розм. |
invest in |
тратиться на |
igisheva |
595 |
0:50:48 |
eng-rus |
розм. |
invest in |
потратиться на |
igisheva |
596 |
0:50:46 |
eng-rus |
|
strict requirements |
повышенные требования |
princess Tatiana |
597 |
0:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking off/out/down |
выламывание |
Gruzovik |
598 |
0:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacquer |
вылакировывать (impf of вылакировать) |
Gruzovik |
599 |
0:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
varnish |
вылакировать (pf of вылакировывать) |
Gruzovik |
600 |
0:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacquer |
вылакировать (pf of вылакировывать) |
Gruzovik |
601 |
0:47:37 |
rus-ger |
мед. |
Половое влечение |
Sexverlangen |
angulus-uv |
602 |
0:45:56 |
eng-rus |
інвест. |
investment environment |
инвестиционный климат |
igisheva |
603 |
0:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
skiing excursion |
лыжная вылазка |
Gruzovik |
604 |
0:36:28 |
eng-rus |
прогр. |
picture package layout |
макет раскладки изображений |
ssn |
605 |
0:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
opening in animal's burrow, etc |
вылаз |
Gruzovik |
606 |
0:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drawn out |
вылавливаться |
Gruzovik |
607 |
0:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be gotten out |
вылавливаться |
Gruzovik |
608 |
0:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be fished for |
вылавливаться |
Gruzovik |
609 |
0:32:46 |
eng-rus |
прогр. |
photo layout |
макет фотопроектов |
ssn |
610 |
0:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be caught |
вылавливаться |
Gruzovik |
611 |
0:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fished out |
вылавливаться |
Gruzovik |
612 |
0:31:41 |
eng-rus |
прогр. |
panel layouts |
макеты панелей |
ssn |
613 |
0:30:58 |
eng-rus |
прогр. |
panel layout |
макет панели |
ssn |
614 |
0:30:00 |
rus-spa |
|
компания-однодневка |
empresa de maletín |
azhNiy |
615 |
0:29:06 |
eng-rus |
прогр. |
package layout |
макет раскладки |
ssn |
616 |
0:27:22 |
eng-rus |
|
original layout |
оригинальное оформление |
ssn |
617 |
0:27:00 |
eng-rus |
прогр. |
original layout |
первоначальный макет |
ssn |
618 |
0:26:36 |
eng-rus |
плав. |
do laps |
наматывать круги (He was doing/swimming laps in the pool. [=he was swimming from one end of the pool to the other and then back again]) |
VLZ_58 |
619 |
0:26:29 |
rus-spa |
|
фирма-однодневка |
empresa de maletín |
azhNiy |
620 |
0:25:34 |
eng-rus |
прогр. |
non repeating panel layout |
неповторяющийся макет панели |
ssn |
621 |
0:23:11 |
eng-rus |
телеком. |
network layout |
структура сети |
ssn |
622 |
0:22:14 |
eng-rus |
телеком. |
network display layout |
структура сетевого экрана |
ssn |
623 |
0:20:12 |
eng-rus |
мікроел. |
mask layout |
макет маски |
ssn |
624 |
0:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out |
вылавливать (impf of выловить) |
Gruzovik |
625 |
0:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fish for |
вылавливать (impf of выловить) |
Gruzovik |
626 |
0:18:49 |
eng-rus |
прогр. |
landscape layout |
альбомный макет |
ssn |
627 |
0:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik рибал. |
catching of fish |
вылавливание |
Gruzovik |
628 |
0:17:28 |
eng-rus |
прогр. |
key board layout |
раскладка клавиатуры |
ssn |
629 |
0:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
chewed out with teeth |
выкушенный |
Gruzovik |
630 |
0:15:46 |
eng-rus |
нафт.газ |
conventional natural gas |
обычный природный газ (в отличие от, напр., сланцевого или угольного) |
igisheva |
631 |
0:14:23 |
eng-rus |
прогр. |
interactive layout |
интерактивный макет |
ssn |
632 |
0:12:50 |
eng-rus |
мікроел. |
integration circuit layout |
топология интегральной схемы |
ssn |
633 |
0:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
drink out |
выкушать |
Gruzovik |
634 |
0:10:26 |
eng-rus |
прогр. |
image package layout |
макет раскладки изображений |
ssn |
635 |
0:09:24 |
eng-rus |
прогр. |
HTML layout |
HTML-разметка |
ssn |
636 |
0:08:24 |
eng-rus |
прогр. |
horizontal layout |
горизонтальный макет |
ssn |
637 |
0:08:08 |
eng-rus |
ідіом. |
cannot be over-emphasized |
невозможно переоценить |
Баян |
638 |
0:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite out with teeth |
выкусывать (impf of выкусать, выкусить) |
Gruzovik |
639 |
0:06:39 |
eng-rus |
прогр. |
hard disc layout |
структура разделов жёсткого диска |
ssn |
640 |
0:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
semicircular cutting forceps |
полуциркулярный выкусыватель |
Gruzovik |
641 |
0:05:39 |
eng-rus |
|
many a one |
множество |
Artjaazz |
642 |
0:05:03 |
eng-rus |
прогр. |
handout master layout |
макет раздаточных материалов |
ssn |
643 |
0:03:58 |
eng-rus |
прогр. |
combining character |
модифицирующий символ (Термин для Unicode. Бывает два вида символов: base characters (базовые) и combining characters (модифицирующие)) |
MaksimAndreev |
644 |
0:03:57 |
eng-rus |
прогр. |
guide layout |
макет мастера |
ssn |
645 |
0:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
cutting forceps |
выкусыватель |
Gruzovik |
646 |
0:03:52 |
eng-rus |
спорт, баск. |
Splash Brothers |
Братья Снайперы (Прозвище защитников "Голден Стейт Уорриорз" (Golden State Warriors) Стефена Карри (Stephen Curry) и Клейя Томпсона (Klay Tompson). В регулярном первенстве НБА 2013/14 они стали первыми в истории одноклубниками, занявшими первые два места по количеству реализованных трёхочковых бросков: 484 (261 и 223 соответственно), побив собственный рекорд, который они установили годом ранее. Прозвище употребляется с определённым артиклем.) |
VLZ_58 |
647 |
0:02:08 |
eng-rus |
прогр. |
form guide layout |
макет мастера заполнения форм |
ssn |
648 |
0:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
biting out |
выкусывание |
Gruzovik |
649 |
0:01:02 |
eng-rus |
прогр. |
form design layout |
макет проекта формы |
ssn |